Lasītāji aicināti komentāros izteikt savas pārdomas, viedokli vai uzdot jautājumus par Gundegas Repšes romānu “Bogene”. Uz jautājumiem atbildēs arī pati autore. Kritika ir atļauta, bet aizvainojoši komentāri tiks dzēsti. Diskusija ilgs līdz 20. maijam. Aicinām diskusijas dalībniekus piedalīties ar savu īsto identitāti.

Gundegas Repšes jaunākais romāns “Bogene”, rakstnieces pienesums pašas izlolotajā vēstures romānu sērijā “MĒS. Latvija, XX gadsimts”, vēsta par to robežu, kuru pārkāpjot indivīda personiskā pieredze un atmiņas transformējas visas tautas kolektīvajā pārdzīvojumā, kas uz gadu desmitiem tiek ierakstīts tās ģenētiskajā kodā. “Bogenē” par šādu pieredzi kļūst Latvijas okupācija 1940. gadā un tam sekojošās Baigā gada represijas, kas tiek attēlotas ar turīgās ventspilnieku Lesteru ģimenes locekļu acīm, centrā izvirzot dzimtas sievietes – ģimenes māti Bertu un viņas meitu Loti, kurām baisos notikumus pārdzīvot palīdz abu iztēlotais mājas gars – Bogene. Romāna gaitā abas sievietes nokļūst iekarotāju varas rokās – Berta tiek apcietināta un spīdzināta, bet Loti iesēdina vagonā uz Sibīriju. Lieliski apzinoties atmiņu haotisko iedabu, arī romāna struktūru rakstniece veido kā fragmentāru mozaīku, kurā iztrūkstošie gabaliņi bieži vien jāievieto lasītājam pašam, vadoties pēc tekstā izkaisītajām norādēm. Romāns pāraug teju vai detektīvā brīžos, kad lasītājam jācenšas saprast, kas tieši noticis ar vienu vai otru ģimenes locekli, autorei atsakoties no precīza skaidrojuma un skaidrām atbildēm. Varētu teikt, ka romāna fragmenti ir kā atmiņas/apziņas uzplaiksnījumi, kas lēkā no viena personāža uz otru, taču saglabā zināmu atsvešinājuma efektu, rakstniecei pieturoties pie vēstījuma no autora redzespunkta. Vienlaikus šāda pieeja arī brīnišķīgi ilustrē konkrētajā laika periodā valdošo haosu, kad cilvēka individuālā eksistence piepeši tiek reducēta līdz sīkai vienībai, ierakstam okupantu varas izsūtāmo vai apcietināmo sarakstā, un kad nav ne mazākās nojausmas par to, kas notiks tālāk. Cilvēku likteņi izšķiras pat ne dienu, bet dažu minūšu laikā, jo jebkurš svešās zemes iebrucējs var patvaļīgi izvilkt naganu un spriest ātru tiesu bez sprieduma.

Ņemot vērā sērijas specifiku, neiztrūkstošs ir plašs vēsturiskās informācijas apjoms, kas iekļauts romāna tekstā. Sastopami gan plaši un vienlaikus poētiski apraksti, piemēram, par Ventspils tirgu 1940. gadā, gan informatīvas atkāpes, krietns apjoms informācijas ietilpināts arī personāžu dialogos, piemēram, izvērstajā sarunā starp Doroteju un Maksimilianu par Jāņa Sudrabkalna pretrunīgo personību vai Kārļa Padega bērēs noklausītajās sarunās. Jāatzīst, ka ne vienmēr autores vēlme dalīties ar laikmeta izpētē iegūto informāciju iet rokrokā ar romāna sižetu, un dažviet viena otra pasāža vai dialogs šķiet pievilkts klāt “aiz matiem”. To gribas teikt arī par romāna noslēgumā ievietoto Dorotejas vēstuli jūrā izbraukušajam Lesteru ģimenes galvai Ģedertam, kurā viņa pedantiski uzskaita visu apkārt notiekošo, gan sadzīves, gan kultūras un politikas līmenī, neaizmirstot aprakstīt arī dažas epizodes no Aspazijas dzīves (tiesa, vēstulei ir nozīmīga loma Lesteru likteņgaitās, mulsina vien tas, kādiem faktiem autore šeit pievērš uzmanību). Vienlaikus “Bogenē” autore atklāj arī dažādas iepriekš literatūrā nemanītas reālijas no 1940.–1941. gada, piemēram, par it kā labi zināmo bāzu līgumu un Krievijas armijas kontingentu Latvijā jau kopš 1939. gada beigām, kas atklājas spilgtā epizodē, kurā Berta pēc peldes jūrā sastopas ar patrulējošiem krievu zaldātiem. Kopumā Repšes iezīmētā laikmeta aina gan uzskatāma par ticamu un pilnasinīgu, un to ir interesanti salīdzināt ar Māra Bērziņa romānā “Svina garša” aprakstītajiem notikumiem un sadzīves detaļām, jo arī Bērziņš raksta par šo pašu laika periodu.

Viens no iespaidīgākajiem līdzekļiem autores vēstījuma nodošanai “Bogenē” ir valoda, un nepieminēt šo aspektu būtu apgrēcība. Repše ļauj vaļu valodas dzirnavām, kuru rati vietumis griežas maksimālā ātrumā, burtiski nošļākdami lasītāju ar poētiski blīvām pasāžām, vecvārdiem, apvidvārdiem un dažādiem metaforu kruzuļiem, lai pēc brīža atkal sastingtu atturīgi vēsā, lakoniski fiksējošā vēstījumā. Vienlaikus vēstījums ne brīdi nešķiet smagnējs, brīžiem tas ir pat ļoti ievelkošs, un romāna 190 lappuses iespējams pievārēt relatīvi neilgā laikā. Tieši valoda Repšei kļūst par līdzekli lasītāja satricināšanai un pamodināšanai, par tautas atmiņu un pārdzīvoto ciešanu akumulētāju, jo tikai ar valodu mēs varam izstāstīt un fiksēt katrs savu stāstu, lai tas pārietu no paaudzes paaudzē, beigās kļūstot par “lielo vēsturi”.

Komentāri

 

Hersbrukas latviešu nometnes komitejas mītne. Vācijā, 1949. gada 24. februāris. Priekšplānā plakāts: “Dievs, palīdzi mums! Mēs protestējam pret tirāniju un deportācijām Baltijas valstīs!” (angļu, vācu val.) RTMM 691481(1-2) Profesora Jāzepa Vītola piemiņas vakars Vācijā, Eslingenā (viņa 85 gadu dzimšanas dienas atcere) – skats uz publiku zālē. 1947.

Stāstu krājums ar nepretenciozo nosaukumu “Stāsti” ir vēl viena Žoludes daiļrades šķautne, kas iezīmē atgriešanos pie reālistiskākas, lakoniskākas poētikas, turklāt vēl garstāsta žanrā. Grāmatā iekļauti septiņi stāsti, un, lai arī tie savstarpēji nav tiešā veidā saistīti, par krājuma kompozīcijas ietvaru izvēlēti trīs rakstniekiem un rakstnieku namiem veltītie stāsti “Ceļš”, “Putekļi” un “Nams”.